Thursday, July 25, 2013


Analizë krahasimtare e veprës

 Divani i Hafëzit 

 dhe 

Divani  lindoro –            perëndimor i Gëtes         

  Autor: Ikballe Berisha Huduti             

 H Y R J E 

Çdo periudhë, çdo drejtim letrar, posedon gjenitë dhe autorët më të zgjedhur në zhanre të ndryshme të letërsisë. Influenca dhe depërtimi i këtyre krijimeve vërehet nga dialogët midis shkrimtarit dhe lexuesit, dialogë të cilët ndryshojnë kohë pas kohe si vepër e gjallë, ndërkaq për fat të mirë teksti mbetet i njëjtë. Teksti mundëson që çdo gjeneratë, varësisht nga edukimi, koha dhe vendi ku jeton, të formojë një perceptim të ndryshëm konceptues, perceptim  me të cilin ballafaqohet lexuesi dhe teoricienët e letërsive të ndryshme.  Prandaj disa prej këtyre teoricienëve  dhe lexuesve  japin mendimet dhe vlerësimet e tyre për dy divanet e njohura të Hafëzit dhe Gëtes,  njëri në Perëndim e tjetri në Lindjen e lashtë.
Detyra dhe qëllimi ynë konkret në këtë punim diplome është që nga dy vepra, të quajtura “Divani” nga Hafëz Shirazi dhe “Divani lindoro - perëndimor” nga John  Wolfgang  Goethe, të shpalosim disa afërsi shpirtërore dhe poetike të dy shkrimtarëve të mëdhenj.  Përmes analizës krahasimtare të dy divaneve të njohura, ne do të mundohemi të arrijmë deri te një gjykim i drejtë  dhe udhëzim nxitës në punën tonë krahasimtare.  
Veprat “Divani” dhe “Divani lindoro - perëndimor” do t’i shpalosim ashtu siç janë të njohur ndër shekuj, si dy  përmbledhje të mahnitshme të kohës, e pastaj  përmes vargjeve lirike të këtyre divaneve,  sidomos përmbledhjes së Hafëzit që shpreh inspirime erotike që në Lindje njihen si poezi mistike,  ne do t’i zbërthejmë domethëniet e përbashkëta si dhe  mendimet e të tjerëve për këto dy divane.
   Ne do t’i shqyrtojmë  këto krijime memoriale, me ndikimet e tyre të dukshme te krijuesit e tjerë letrarë,  jo vetëm në nxitjen e shkëndijave ndriçuese, por edhe të  mesazheve të diturisë dhe urtësisë.   Duke gërshetuar mesazhet  letrare të dy krijuesve të mëdhenj, siç janë Hafëzi dhe Gëte, si dhe duke vlerësuar punën e shumë studiuesve të kësaj fushe letrare, ne, gjeneratat  e ardhshme,  u jemi mirënjohës të gjithë studiuesve të mëparshëm, të cilët na kanë sjell mjaft elemente të përbashkëta si në ideologji,  sidomos  atë fetare,  po ashtu edhe në aspekte të tjera të jetës së përditshme.
Jeta e njerëzve të mëdhenj, sidomos e krijuesve letrarë, përmes fjalës së shkruar  e bën lexuesin më të vullnetshëm dhe më ambicioz, duke marrë shembull nga jeta e tyre. Ne e kemi parë të udhës që, para se të hymë në shtjellimin e krijimtarive të këtyre dy gjigantëve letrarë, së pari të njihemi me biografinë  e këtyre shkrimtarëve, në mënyrë që të shohim nxitjet dhe shkaqet se si është arritur deri tek këto krijime madhështore. Pasi të kemi marrë njohuri për jetët e këtyre dy kolosëve të mëdhenj,  që kanë jetuar me largësi të madhe kohore si dhe me kultura të ndryshme jetësore, njëri në Lindje e tjetri në Perëndim,  ne, më pas, do të ballafaqohemi dhe njoftohemi me ideologjitë, filozofirat si dhe me shumë gjëra të përbashkëta apo të ndryshme që kanë pasur këta dy krijues.
Qëllimi i këtij punimi është që të mësojmë më shumë për ndikimet e njërit krijues tek tjetri, të mësojmë për mënyrën e kalimit të krijimtarisë letrare  nga një zhanër në tjetrin,  për ndikimet dhe shkaqet cilat kanë bërë që shkrimtari të anojë dhe simpatizojë shkrimet e tjetrit,  siç është Gëte, që e pohon me shumë dashuri  dhe sinqeritet vlerën e divanit të Hafëzit  etj. Gjithashtu duhet cekur që ky punim ka për qëllim që të tregojë se nëse një popull arrin të ndikohet nga një popull tjetër dhe nëse mirëpritet me pohim,  sinqeritet dhe dëshmi reale,  atëherë populli tjetër, si pranues i një kulture të re letrare dhe ideologjike, do të vërejë ndryshime të dukshme në shoqërinë ku jeton. Këto ndryshime, si në atë kohë e deri më sot, çdo ditë e më shumë ngjallin kërshëri dhe dëshirë për të ditur më shumë, duke i gërshetuar dy kulturat, si janë në këtë rast ajo lindore dhe perëndimore.
Ky  punim diplome dhe kjo temë e zgjedhur, që ka përfshirë në vete një numër të madh poezish të cilat janë të njohura në botë, më ka shkaktuar vështirësi së bashku me etje për njohuri të reja. Kam pasur vështirësi sepse poezitë e Gëtes janë shumë pak të përkthyera në gjuhën shqipe dhe kjo ishte një mungesë e materialit bazë,  prandaj më është dashur që të gjej  Divanin e Gëtes në gjuhën angleze, pasi ka qenë gjuha më e afërt që mund ta kuptoja.  Libri i Gëtes në gjuhën angleze  titullohej  “WEST-EASTERN DIVAN” nga Johann Wolfgang Von Goethe,  si dhe shumë përmbledhje të Hafëzit në gjuhën shqipe, boshnjake dhe turke.  Puna tjetër e radhës ishte që të bëja një krahasim dhe të gjeja se cilat janë ato motive të Gëtes që kanë qenë elemente inspiruese  nga burimet e  shkrimeve të Hafëzit.
Për të arritur në një realizim sa më të bukur të këtij punimi, e kam parë të udhës që së pari të bëj një strukturim mjaft të ndërlidhur dhe më pas punimin e kam ndarë në disa teza të cilat i kam shqyrtuar veç e veç. Këto teza janë:
-          Biografia e shkurtër e Hafëz Shirazit
-          Biografia e shkurtës e John Wolfgang Von Goethe-s.
-          Karakteristikat e përbashkëta tek të dy divanet.
-          Filozofirat e përbashkëta,
-          Reminishencat dhe simbolikat
-          Konkludimet e Gëtes për “Divanin” e Hafëzit,
-          Mesazhet, si dhe
-          Përfundimi si një rezyme e gjithë punimit tematik.

 Para se të flas për karakteristikat e dy divaneve, filozofirat e përbashkëta, reminishencat dhe simbolikat,  mendoj se është me rëndësi që të njihemi me jetën private të krijuesve, pra të Gëtes dhe të Hafëzit.  Jetët e këtyre dy krijuesve të mëdhenj letrarë e filozofikë i drejtojnë krijuesit e rinj drejt optimizmit, vullnetit dhe rrugës së angazhimit.

HAFËZ SHIRAZI DHE VEPRA E TIJ POETIKE


 Hafëz Shirazi është pseudonim i çmuar dhe shumë i përshtatshëm  për personalitetin e tij,  ndërsa emri i tij i plotë është Shemsudin Muhamed Hafëz Shirazi. Emrin Hafëz e ka marrë ngase që në fëmijëri e kishte mësuar përmendsh Kur’anin e shenjtë, ndërsa emri tjetër Shirazi i është dhuruar ngase poeti jetoi dhe veproi në Shiraz. Përndryshe, Shirazi është një qytet i njohur në  Iran  për arsye të veçanta kulturore, ngase ka qenë i vetmi qytet që ruante dhe kultivonte me shumë fanatizëm gjuhën e pastër dhe të pasur perse.
Hafëz Shirazi  është poet i shek. XIV-të. Ai lindi më 1325, në Shiraz dhe vdiq në vitin 1389, në vendlindjen e tij. Ishte erudit i kohës së tij dhe gnostik. Ai posedonte një dije dhe bagazh të gjerë njohurish. Pos asaj që kishte studiuar letërsinë arabe dhe teologjinë, ai njihej edhe si Hafëz dhe si komentues i Kur’anit. Inspirimet e tij ishin frymëzime hyjnore që buronin nga bindja dhe besimi i vërtetë që posedonte.
Hafëzi ishte shumë i përkushtuar ndaj profesionit të tij si teolog. Njohuritë e Kuranit dhe inspirimet nga mësimet e shenjta islame ai i gërshetonte me shumë elasticitet dhe ritëm melodik në krijimtarinë e tij letrare. Në interpretimin e gazelave vërehet shumëllojshmëria e inspirimit të poetit. Ai kishte një kompleks ndjenjash, motivesh dhe formash krijuese. Hafëzi, një poet i lashtë më shumë se gjashtë shekuj më parë, nuk zë thjesht vetëm një vend në histori si shumë poetë të tjerë, por krijimet e tij mbesin të afërta dhe komunikojnë me lexuesit pothuajse çdo kohë.
Nga informacionet e pakta dhe të kufizuara që janë për jetën private të Hafëzit, mësohet se ai ka mbetur bonjak që në moshën shtatëvjeçare. Për shkak të vështirësive dhe varfërisë është detyruar të punojë në furrën e lagjes dhe, në të njëjtën kohë, ka vazhduar shkollimin. Hafëzi kishte fatin që jetonte në një qytet që shquhej për qarqet e njohura të dijetarëve. Ai qëndronte pranë tyre dhe mundohej t’i kuptonte  diskutimet dhe ligjërimet e tyre shkencore.
Jeta private e Hafëzit  kishte ndikim të madh në krijimtarinë e tij letrare. Ai ishte martuar me një vajzë që e dashuronte shumë. Ajo quhej Shah Nabat, e cila sipas gojëdhënave thuhet se i mungonte Hafëzit. Në moshën 38 vjeçare, këtë mungesë të dashurisë ai e kishte paraqitur në njërën prej gazeleve të tij.
Me një fjalë, Hafëzi është poeti më i njohur iranian që ka pasur një talent të rrallë. Në të njëjtën kohë ai është dhe njëri ndër poetët më të mëdhenj botërorë.
Hafëz Shirazi cilësohet si një prej arkitektëve të stilit poetik pers. Divani i Hafëzit është një ndër përmbledhjet e tij poetike që ka një tematikë të gjerë. Ky libër ka vlera të mëdha jo vetëm poetike por edhe shkencore. Në  përmbledhjen poetike “DIVANI” trajtohen të gjitha tematikat. Ato përfshijnë mendimet e njerëzve të thjeshtë, mënyrën e të jetuarit, dashurinë, urrejtjen, simpatinë, çiltërsinë, bindjen, sakrificën dhe shumë vese e virtyte të tjera njerëzore. Pra, Divani është një vepër sociale që iu përket të gjitha klasave dhe kodeve shoqërore të kohës së tij, duke filluar prej një klasës së thjeshtë të fshatarësisë e deri tek klasat e ngritura të shoqërisë, me çështjet e tyre madhore politike – fetare.
Gjatë leximit të Divanit, lexuesi ndihet  gjithmonë prezent dhe aktiv, duke u kënaqur me radhitjen e fjalëve dhe mendimeve shumë të lartësuara që përbëjnë këtë vepër të mahnitshme.  Hafëz Shirazi, pos asaj që ishte poet, ishte edhe teolog  e hafëz dhe kishte një status të çmuar në shoqëri. Pavarësisht këtij personaliteti të ngritur, ai ishte shumë i kujdesshëm në krijimtarinë e tij letrare dhe kishte një dozë rezerve gjatë të shprehurit të ndjenjave intime dhe gjendjes shpirtërore. Ai nuk mund t’i shpaloste këto ndjenja në mënyrë direkte,  ashtu siç i gufonin nga brendia e shpirtit, që shpeshherë e kapte pasioni. Kjo dozë e kufizimit të vetvetes vërehej më së shumti kur ishte në fjalë femra. Por loja e Hafëzit me fjalët formonte një stil të veçantë dhe estetik në të shprehurit e ndjenjave përmes fjalëve. Por prapë se prapë femra, me brishtësinë dhe bukurinë e saj magjepse, zinte rolin e saj në poezitë e tij. Ai e paraqiste atë si një krijesë shumë nxitëse dhe të dashur, që ta kënaqte shpirtin.
Mjeshtëria dhe mençuria e tij e rrallë e bëri që gazelat dhe poezitë dedikuar dashurisë të shprehen në një frymë mistike, duke lënë mënjanë dashurinë materiale dhe duke predikuar më shumë dashurinë spirituale, metafizike. Hafëzi, para se të shkruante Divanin e tij, u ndikua nga krijimet e pararendësve të tij të poezisë së lashtë  mistike persiane, siç janë ato të Haxhiut, Rumiut, Saadi Shirazit e të tjerëve. Duhet cekur  se vlerat e Divanit të Hafëzit janë shumë të mëdha në krahasim me krijuesit para tij, sepse këtu përfshihen rryma të reja, shprehje të  reja,  proverba të shumta dhe gazela të mrekullueshme, prej të cilave njerëzit frymëzoheshin, motivoheshin për jetë, si dhe merrnin mesazhe të bukura. 
Në përmbledhjen poetike të emëruar “Divani” vërehet se Hafëzi ka pasur ide dhe mendime të lartësuara. Andaj ai iu printe të gjithë poetëve persianë.  Gjithashtu ai ka pasur dhe një stil të veçantë dhe shumë tërheqës të vjershërimit. Duhet të cekim edhe faktin se Hafëzi është përpjekur që t’i bëjë më të lehta domethëniet  e vështira të librit të tij, në mënyrë që të jetë sa më popullor.
Divani i Hafëzit është i përbërë nga tri mënyra vjershërimi: kaside, gazele  si dhe  masnavi  apo proverba të shkurta.  Përmbledhjen e parë të divanit të Hafëzit e ka bërë Muhamed Golandam. 
Pos talentit që kishte për poezinë, Hafëzi gjithashtu zinte një vend të shquar në grupin e dijetarëve që dalloheshin për elokuencë, misticizëm dhe spiritualitetit. Kur flasim për divanin e Hafëzit nuk duhet të harrojmë edhe çështjen e fallit. Hedhja e fallit apo bërja e parashikimeve  nga divani i Hafëzit është një traditë e hershme që përdoret edhe në ditët e sotme te popujt persishtfolës.[1]

JOHAN  WOLFGANG  VON GOETHE DHE VEPRA E TIJ POETIKE


Gëte është një krijues gjenial i kohës së tij. Ai krijoi vepra të mëdha me vëllime shumë cilësore. Në këto krijime ai përdori të gjitha gjinitë dhe zhanret letrare. Në historinë  kulturore të Gjermanisë dhe të Evropës,  Gëte mbetet një personalitet i gjithanshëm, që atëherë e deri më sot.
 Wolfgang Gëte, pos asaj që merrej me shkrime letrare, kishte talent edhe në pikturë, shkencë, diplomaci dhe administrim. Thuhet se Gëte ka qenë e suksesshëm në jetë sepse ka  qenë njeri shumë preciz. Ai ka pasur durim gjersa krijimin e vet të mundimshëm e ka parë me kënaqësi në piedestalet më të larta të shoqërisë. Si shumë krijues të tjerë, edhe Gëte nuk ka mbetur i kënaqur me krijimet e tij sepse gjithmonë kërkonte të përkryerën. Prandaj të gjitha këto aftësi njerëzore, që i përsoste profesionalisht çdo ditë e më shumë, u bënë shkak që Wolfgang Gëte të bëhej i famshëm jo vetëm në Evropë por edhe në botë.
Gëte u lind dhe u rrit në një familje të pasur aristokrate. Krahas begatisë dhe bukurisë së mënyrës së jetës luksoze,  ai, njëlloj si edhe shumë romantikë të tjerë, vendosi të merrej me studimin e Orientit, duke marrë motive nga bota ekzotike e Lindjes. Gëte, si një djalë  i ri në mesin e të pasurve, e ndoqi shkollimin në shtëpi, ashtu siç ishte zakon në atë kohë për familjet e pasura. Para së gjithash ai mori mësime lidhur me gjuhën e re, si dhe me të vjetrën. Që në fëmijëri u njoh me teatrin. Qysh në moshën 11 vjeçare - derisa Frankfurti për 7 vite radhazi ishte i pushtuar prej francezëve - vizitonte rregullisht shfaqjet e aktorëve francezë.
Volfgang Gëte pati  një reflektim të shkëlqyer duke u ndikuar nga bota gnostike dhe poetike e Hafëz Shirazit. Si rezultat i kësaj ishte përmbledhja e tij e emëruar  ngjashëm me atë të Hafëzit, pra “Divani lindoro - perëndimor”.  Veprat e Gëtes, që u punuan pas njohjes me botën aziatike, qofshin ato poezi, drama apo romane, që e bënë atë ta njohë të vërtetën mbi Kuranin dhe  Muhamedin, botën reale, dashurinë dhe urrejtjen e të keqes dhe të pavërtetës,  i dhanë një kah krejt tjetër krijimeve të tij.
Është  shumë mbresëlënës fakti se Wolfgang Gëte i kapërceu kufijtë e Gjermanisë që nga vitet e 60’ta e 70’ta të shekullit të XVIII-të në vitet e “Stuhisë e të Vrullit” (Strum und Drang), kur ende nuk i kishte mbushur të njëzetat,  atëherë kur filloi  të lexonte Kuranin[2]  dhe me dhjetëra dorëshkrime të mbledhura me kujdes, e madje edhe të kopjuara prej tij,  sot ruhen në bibliotekën historike të konteshës Ana Amelia, në Vajgur.
Gëte pati fituar famë në publikun gjerman qysh në moshën 24 vjeçare, me tragjedinë heroike “Gëci i Berlihingenit”, e cila vë në qendër personin historik homonim  të shekullit XVIII-të, që Gëte e ngre në lartësinë e heroit kombëtar.  Po ashtu romani “Vuajtjet e djaloshit Verter Gëten” i dha kah dhe model romanit të atëhershëm psikologjik dhe ai ishte libri i parë që i siguroi letërsisë gjermane njohje botërore. Kurse me romanin “Vihejm Majster”, për të cilin punoi shumë vjet, Gëte u bë krijues i romanit gjerman modern.
Gëte është letrari më i famshëm gjerman. Ai merrej me filozofi, si dhe me shkenca natyrore dhe politike. Ai ka pasur një bagazh të madh njohurish sepse i kishte lexuar gati të gjitha përkthimet e kohës së tij, prej klasicizmit deri te romantizmi. Gëte ka qenë gjithashtu i njohur me dramën lirike “Fausti”, të cilën e ka shkruar dhe përfunduar në vitin 1833, dramë për të cilën kishte punuar gjashtëdhjetë vjet. Kur e mbaroi dramën lirike të emëruar “Fausti” Gëte u shpreh me kënaqësi: “Tani e tutje, ditët  që më kanë mbetur  mund t’i quaj dhuratë. Për mua tani nuk ka më rëndësi të mendoj se a do të mund të bëj gjë tjetër dhe çfarë do të bëj.”
            Wofangang Gëte ishte studiues në lëmin e drejtësisë. Ai ishte njohës i mirë edhe i gjuhës arabe, si dhe ushtronte punën e tij si profesor në degën e orientalistikës. Të gjitha këto hulumtime dhe studime ishin shkaqe që bënë që ai të gjente idilin, apo më mirë të themi frymëzimin e tij te Hafëz  Shirazi, të cilin më vonë u mundua ta kopjojë dhe imitojë me veprën e tij “Divani perëndimor lindor”. 
Divani  i Gëtes edhe në ditët e sotme i zgjeron  hapësirat e dijes tek  lexuesit. Ai e mëson atë të jetë tolerant  dhe i ndershëm ndaj jetës. Divani i shfaqur  më 1818 është përmbledhja e fundit e madhe e poezive të Gëtes,  pjesa më e madhe e të cilave është  krijuar në vitet  1814-1815. Impulsi vendimtar për punë në Divan daton nga viti 1814, kur Gëte njohu përmbledhjen e poezive të Hafëzit të quajtur  “DIVANI” i përkthyer nga orientalisti austriak  Josef fon Hamer.
Për të dy strukturat karakteristike të Divanit, Gëte i shkruan mikut të tij Celterit, në majin e vitit 1815: “Para se ta  përfundoj shkrimin, po e shfletoj edhe njëherë Divanin tim dhe kam justifikim se nuk mund të të dërgoj asnjë nga poezitë e mia, e cila do të shërbente në favor të tërë përmbledhjes. Megjithatë çdo gjë në të është  përfshirë  me shpirtin e së përgjithshmes, sa që brendësia është nga fusha lindore, ashtu që është i lidhur me thjeshtësinë, zakonet, religjionin, që gjithnjë përmes një poezie paraprake që duhet të jetë e tërhequr, nëse duhet të ndikohet në imagjinatë dhe ndjenja. Unë as vetë nuk e dija se çfarë tërësie të mrekullueshme kam bërë prej saj.[3]
  


    HAFËZI DHE GETE – QASJE                 KRAHASIMTARE


Hafëzi i njohur me kryeveprën e tij “Divani”, i  quajtur ndryshe edhe si lirika më e mirë persiane, ka qenë një frymëzim i mirë për shkrimtarin dhe mendimtarin e madh gjerman  John  Wolfgang  Goethe.
Te të dy autorët vihet re dukshëm prania e të shenjtës,  jo si diçka fizike apo materiale, por si personifikim i një bote të panjohur që ka vazhdimësi me fshehtësitë e saj.  Gëte, ashtu si Hafëzi, gjen prehje në përsosmërinë e gjërave, duke e quajtur këtë jetë si një  botë kalimtare dhe ndalet në gjykimin që do t’iu bëhet qenieve njerëzore  pas jetës së tyre  në tokë. Një rast unik i këtij ndikimi mbetet dyshja Hafëz-Gëte. Ky i fundit  edhe pse ka  shumë hapësirë kohore, ka arritur të ringjallë në njëfarë  mënyre tematikat që Hafëzi i ka trajtuar në “Divani”-n e tij.  Ndikime të tilla bëjnë të mundur që letërsia të zhvillojë epërsinë e saj ndaj shkencave të tjera. Jo rrallëherë autorët ndikohen nga njeri-tjetri, duke thyer kështu kufirin i cili, shpeshherë, nuk e mirëpret influencën e një kulture në një kulturë tjetër.
Të dy autorët, në momente skajshmërisht të hidhura apo të gëzueshme, e shohin si zgjidhje verën. Gjithashtu nga shumë faktorë të jashtëm paraqesin të njëjtin këndvështrim për pijen, verën si pijen e gjakut mbretëror, çka tregon që në mënyrë fisnike këta autorë e lartësojnë në veprat e tyre dhe i japin një kah tjetër pijes, përtej perceptimit vulgar të dehjes dhe vdekjes së qelizave, por shpeshherë edhe shpëtim.
Gëte për verën:
“Tinguj gotash, krejt të çlirë,
Perla vere magjiplotë!
Çdo dashnor e çdo i pirë,
Fort na josh në këtë botë!”[4]

Ndërsa Hafëzi, gjithashtu verën e përmend si një pije që të bën t’i harrosh brengat:
“Me gotë vere te burimi shko,
Të shkuarën dhe brengat harro,
Kjo jeta jonë zgjat sa trëndafili,
Burim e ver’e diell përgëzo.” [5]

Të dy autorët janë dashamirës të së bukurës dhe të së mirës. Ata nuk ngurojnë aspak që ta shprehin këtë, qoftë kjo në pikëpamjen pikturuese apo afektive. Ata e duan natyrën dhe  i respektojnë rregullat e saj. Edhe pse poezitë e tyre nuk kanë rregulla të theksuara, ato janë ndjenja të pastra dedikuar të veçantës.
Figura femërore është idili dhe muza frymëzuese e të dy autorëve. Por këtu vihen re edhe disa dallime të vogla. Hafëzi, edhe pse i zhgënjyer ndoshta nga femra, ndjenja dhe dashuria, ai nuk inatoset, por me stilin e tij ja përsos madhështinë kësaj figure. Ai shprehet se çdo gjë mund të pranohet prej saj, sepse vetë natyra ja ka dhuruar një post të tillë. Pra vihet re idealizimi dhe falja e gabimit të natyrës femërore si një e keqe, por e domosdoshme. Ndërsa këtu Gëtja, edhe pse i ndikuar nga Hafëzi,  duke e parë femrën nga këndvështrimin e tij, edhe pse e lartëson femrën, ai shpesh  tregohet më tepër racist se sa idealist, duke e konsideruar edhe si burim i të pakëndshmes, i cili duhet të ndryshojë duke përmirësuar kështu marrëdhënien mes tij dhe saj.  Të shohim një distik të Gëtes kushtuar femrës, e cila është shkak e lulëzimit të pranverës, shkak i këndimit të bilbilit:
“Një këngë që shpirti e këndon,
Kur vajza çel si nuri.” [6]

Apo në rastin tjetër, të paraqesim femrën se si e përshkruan Hafëzi duke e krahasuar qenien femër si një fenomen mrekullie, ku edhe hëna merr dritë nga ajo.
“Kur shkon- nga bukuria  kokën ul,
Po trëndafili, gonxhet si përkul!
Hëna dërgon paksa nga drit’e vet,
Po merr prej teje dhe shkëlqim e nur![7]

Fakti që Hafëzi në shumë nga lirikat e tij e trajton ndodhinë gjatë procesit të jetës si një dëshirë të Zotit, ka bërë që edhe Gëtja ta pranojë një fakt të këtillë. Ai e përmend me shumë spontanitet në poezitë e tij praninë e “Allahut” dhe i jep përparësi për rezistencën e çdo qenieje në tokë, por gjithmonë duke ruajtur masën, pa rënë kështu pre e fatalizmit.
Një fakt tjetër interesant është edhe besimi i njëjtë  i të dy autorëve. Ata e pranojnë Allahun por nuk largojnë pijen, çka bie në kontradikte me pikëpamjet e parimeve fetare, nëse shikojmë nga shkalla e parë e të kuptuarit më të thjeshtë dhe direkt, e jo nëse shikojmë nga aspekti letrar metaforik apo alegorik.
Pohimi i besimit të njëjtë të autorëve duket nga këto vargje të Gëtes;
“ Allah i Mëshirshëm  e Fuqiplotë, shkretëtirash të pamata,
Arabit na i dha për short, këto katër dhurata!”.....[8]

GËTE DHE DIVANI


Gëte, siç e dimë, mburrej me idetë demokratike të iluminizmit, por brenda lëvizjes “Stuhi e Vrull” (Sturm and Drang) spikatën shenjat e para të një talenti të madh të romantizmit. Menjëherë pas kësaj ngjarje, Gëte u zhgënjye nga disa prirje estetikisht të njëanshme brenda romantizmit që e mbingarkonin poezinë me rënkime, psherëtime e vajtimet të thella shpirtërore, prandaj edhe u shkëput nga lëvizja “Stuhi e Vrull”. Pas kësaj bote të iluminizmit e romantizmit, Gëte arriti në botën e divaneve,  ku më pas u njoh me xhevahiret dhe misteret që bartnin ato. Këta margaritarë ishin të fshehur në krijimtarinë e Omer Hajamit, Rumiut, Saadiut si dhe të Hafëz Shirazit.
Nga ndikimet e lartpërmendura dhe nga kalimi në etapat e ndryshme letrare, Gëte krijoi një zbulim të ri artistik, që ishte gjenial për kohën. Me veprën e tij “Divani perëndimor lindor”  Gëtja paralajmëroi, me intuitën e tij të pagabueshme, se tashmë letërsia dhe poezia do të ecin përpara vetëm në qoftë se do të fitonin karakter universal, mbarëkombëtar dhe  mbarënjerëzor. Por  ky koncept i Gëtes mbi letërsinë botërore  u pranua në shekullin e XIX-të, kur Gëte nuk jetonte më.  Ky pranim apo miratim i zbulimit artistik të Gëtes, që gjatë kohës së tij në Gjermani quhej si një “arratisje”  e tij nga realiteti i Gjermanisë, më vonë, pra në shek. XIX-të  u pranua nga shumë përfaqësues të iluminizmit, romantizmit  e realizmit.
Sot letërsia kombëtare nuk nënkupton të jemi fanatikë për atë që posedojmë apo krijojmë apo të jemi të shabllonizuar. Unë mendoj se letërsia e një kombi duhet medoemos të ngrihet në nivelet më të larta letrare,  duke u përfshirë në letërsinë botërore. Andaj mund të themi se Gëte ishte një gjeni  i kohës. Ai nuk e pa letërsinë si një kulturë të unifikuar të një populli, por i dha asaj më shumë mundësi reale. Po ashtu edhe poezinë ai e shihte si një  mundësi për tejkalimin e kufijve  shpirtërorë  në mes popujve, apo në fund të fundit si një marrëdhënie tolerante në mes popujve dhe shteteve të ndryshme.
Me këtë zbulim gjenial në letërsi, Gëtja nuk mbeti i vetmuar në parapëlqimet e tij ndaj vlerave artistike të Orientit. Shembullin e tij e ndoqën edhe Shileri, Hajne, Hofman, Bajroni, V. Hygo, Aleksander Pushkini, ashtu si edhe De Rada, Naim Frashëri, Nesim Frakulla etj.  
Kjo ide e admirimit të divaneve lindore nuk mbeti vetëm ide thjesht deklarative, por u mishërua qysh në poezitë e “Divanit lindoro - perëndimor”,  siç është “Këngë vajtimi e gruas fisnike të Hasan Agait[9]”, nga e cila ne do të paraqesim një fragment të shkurtër si dokument të shkruar.
Pastaj  “Kënga e shpirtrave mbi ujëra”, “Të perëndishmët”,  “Kënga e Muhamedit” e shumë të tjera. Do të mjaftonte të përmendim një ilustrim të  magjisë estetike, duke marrë vetëm një pjesë  nga “ Kënga e Muhamedit”, për të kuptuar lartësimin që arriti poezia e Gëtes e nisur nga motivet e divaneve orientale, sidomos nga “DIVANI” i Hafëzit.
“Shihni burimin,
Plot me gëzim.
Ndrin si një yll...
Me hov djaloshar,
Kërcen prej reve
Mbi shkëmb të mermertë,
Turret  përmes guralecësh,
Dhe me çapin e një prijësi,
Fton vëllezërit burime,
Që ta ndjekin.
Atje poshtë në luginë,
Ku lë gjurmë çelin lule;
Dhe lëndina zë bleron nga fryma e tij...
Ejani!-dhe shtohet, mbushet,
Dhe vjen më me madhëri, duke ardhur valë-valë,
Me vrull drejt tatëpjetë,
U jep emër vendeve;
Ku vë gjurmën, ngre qytet.[10]

            Gëte, kur u njoftua me krijimtarinë e poetëve persianë, u habit me aftësinë dhe mjeshtërinë e tyre. Ata  i zbërthenin me përfytyrime konkrete, jo vetëm kategoritë abstrakte të filozofisë, por edhe simbolet e ndryshme fetare, teologjike, me ndihmën e të cilave paraqitej realiteti, jeta e gjallë, dukuritë e natyrës të poetizuara dhe ndërtoheshin krijime të mrekullueshme, të ngjashme me peizazhet e romantizmit gjerman. Frymëzimi dhe inspirimi që Gëtja mori nga këta poetë, bënë që idetë dhe vokacioni estetik i veprës së tij poetike, së bashku me Divanin e tij, të bëheshin një gur i patundur i kulturës së sotme moderne botërore.

KARAKTERISTIKAT E PËRBASHKËTA TË DY DIVANEVE


Duke analizuar në formën krahasimtare veprën “Divani” i Hafëzit dhe “Divani lindoro - perëndimor” i Gëtes, vërejmë një ngërthim të influencave të depërtimit si dhe të një “dialogu” mes distancave kohore të largëta ndërmjet  këtyre dy autorëve.  Njëri i kulturës së lashtë persiane si dhe tjetri, pra Gëte, një  krijues gjenial i kohës së tij në historinë  kulturore të Gjermanisë  dhe të Evropës.  Për njohjen e veprave të  Hafëzit u jemi mirënjohës shumë studiuesve dhe kritikëve të letërsisë shqipe, për arsye se ishin njohës të mirë të gjuhës perse. Sidomos kanë vlera miradije bejtexhinjtë shqiptarë, të cilit ishin si një urë lidhëse apo një prurje për një kohë të gjatë historike.
Nëse do të futemi më në brendi, do të shohim që ballafaqimi mes dy kulturave, edhe pse në kohëra të ndryshme, sjell mesazhin se letërsitë, pavarësisht nga vendi, edukimi dhe koha, formojnë jo vetëm një perceptim të ndryshëm,  por edhe ballafaqohen me idetë dhe teoritë e lexuesve dhe të teoricienëve të letërsive të ndryshme.
            Mes “Divanit” të Hafëzit dhe “Divanit lindoro - perëndimor” të Gëtes, gjejmë jo vetëm elemente krahasuese si në ngjashmëri, imitime, reminishenca, por edhe ndikime apo inspirime të njërit poet nga tjetri.  Për sa i përket këtij krahasimi, kemi dy llojesh krahasimesh: “krahasimi tipologjik dhe krahasimi gjenetik.[11]
1-                  Krahasimi gjenetik: ka si objekt ngjashmëritë, përmes ndikimit të drejtpërdrejtë apo edhe të tërthortë, gjë e cila në këtë punim tonin studimor është shumë e dukshme mes dy divaneve. Gëte ka marrë jo vetëm nga letërsia perse, por nga mbarë hapësira perso-arabe,  si edhe nga kulturat që lidhen me këtë realitet letrar.
2-                  Krahasimi tipologjik: ngjashmëritë që shfaqen pa kontakt, për shkak të klisheve analoge të prodhimit, apo receptivit letrar. Receptivi i Gëtes ndaj përkthimeve të Kuranit, që i ra në dorë qysh në kohët e hershme të rinisë, bëri që imitimi të dalë “de facto” si një  kontakt me poezinë e Hafëzit.
 Meqenëse krahasimi gjenetik është më afër termit “letërsi  krahasuese” duhet parë se si teksti i një autori  ndryshohet dhe rikuptimësohet prej autorit tjetër receptues. Nëse do të shohim ndikimin e “Divan-it” të Hafëzit tek Gëte, mund të themi dhe të dëshmojmë paralelisht për një ndikim të mirëfilltë të veprës së një autori mbi një autor tjetër. Më konkretisht mund të themi se ndikimi i Hafëzit dhe vetë kultura islame, së bashku me  shkrimtarët persianë,  ishin te Gëte si një ndikim i tekstit të huaj në prodhimin e tekstit të ri, në gjuhën e autorit të ri, pra në gjuhën gjermane.  Me një fjalë mund të themi se “Divani” i Hafëzit ka ndikuar në krijimin e “Divanit lindoro – perëndimor” të  Gëtes. Ky lloj hulumtimi mes këtyre dy poetëve, relativisht në kohë dhe hapësirë të largët dhe relativisht mes dy letërsive shumë të ndryshme, është mbështetur fort në formulën e Hipolit Tenit “racë-mjedis-moment[12]. Gjithashtu edhe komparatisti rus, Viktor Zhirmunskij,  zbuloi kontaktet dhe ndikimin e Hafëzit tek Gëte, apo pse erdhi ky kontakt dhe ky ndikim te një poet si Gëte, për të shkruar një vepër po me të njëjtin titull.
Duke parë këto dy vepra, si edhe karakteristikat e përbashkëta në të dy rrafshet e krahasimit, mund ta emërtojmë si “kritikë letrare e krahasuar, që nuk i drejtohet vetëm objektit letrar, por edhe nivelit të përshkrimit, interpretimit dhe vlerësimit, si një objekt konfrontimi të pozicioneve të ndryshme të studimeve të fenomeneve letrare të lidhura aq ngushtë[13].

FILOZOFIRAT  E PËRBASHKËTA TE                          TË DY DIVANET.


Poezia e Hafëzit përcjell mesazhin e fshehtësisë dhe të misterit. Vargjet e tij janë frymëzim nga Kurani, të cilin poeti i dinte përmendsh, prandaj edhe e kishte marrë emrin hafëz. Gëtja, jo vetëm për simpatinë e tij të veçantë që kishte për gjuhën e Kuranit, jo vetëm për bukurinë dhe paarritshmërinë e tij, jo vetëm për domethënien  fetare, por ai u tërhoq shumë edhe nga ideologjia dhe filozofia e Kur’anit. Kjo filozofi që e mahniti Gëten kishte në thelb tri cilësi:
-       Njëshmëria e Zotit.
-       Shfaqja e njësisë së Zotit në natyrë.
-       Krijimi nëpërmjet cilësive të tij të përkryera.
Hafëzi  e ka të shkrirë filozofinë fetare në mistikën e vargjeve të tij sepse  Hafëzi nuk ishte vetëm poet, por edhe gnostik, apo siç thotë fjala e popullit evlia apo njeri i përsosur.  Ndërsa filozofia fetare e Gëtes është shumë e hapur sepse gjatë studimeve intensive për njohjen dhe studimin e Kuranit, duke kopjuar tekste me versete kuranore, Gëte vuri në dukje se njeriu nëpërmjet Kuranit duhet ta shohë natyrën dhe bukurinë e saj si shenjë të ligjshmërisë hyjnore. Gëte, si shumë shkencëtarë të tjerë islamë, botën e shihnin si një makrokozmos e njeriun si një mikrokozmos.  Shumëllojshmëria, lëvizja dhe dukuritë e natyrës dëshmojnë për Një dhe të vetmin Zot, Allahun. Duke iu referuar natyrës, siç e paraqet Zoti në Kuran, Gëte e lidh njëshmërinë me:
-          Mirësinë Hyjnore dhe njerëzore,  dhe
-           Njëshmërinë e Zotit.
Gëte  duke u nisur nga surja El-Bekare, surja e dytë në Kuran, ku e kupton  “Madhështinë e Zotit në vogëlsi”,  pra tek mikroorganizmat,  e krahason Zotin me një makrokozmos dhe njeriun me një mikrokozmos të përkryer.
Gëte ndihet veçanërisht i impresionuar nga fakti se Zoti  i flet njerëzimit nëpërmjet profetëve, duke pohuar se profeti Muhamed është i dërguari i Zotit, e jo vetë Zoti apo biri i Zotit, duke aluduar se në fenë kristiane njësohet Jezusi me Zotin. Këtë bindje e cek duke përvetësuar  suren  “Ibrahim”: “Prandaj është e vërtetë ajo që Zoti thotë në Kuran: Nuk i kemi dërguar asnjë populli profet, përveçse në gjuhën e tij ”.  Përsëri Gëte, duke iu referuar po të njëjtit ajet nga Kurani, në një letër të tij shkruan: “Kurani thotë: Zoti i ka dërguar çdo populli nga një profet në gjuhën e tij”. (WA IV 42, 270).  Por Gëtja shkoi akoma edhe më larg duke i sfiduar mosbesimtarët që i kërkonin Muhamedit të bënte mrekulli. Ai shkruan:
Mrekulli nuk mund të bëj,
tha profeti,
mrekullia më e madhe është
që jam unë”.
(Paralipomena III, nga “Divani…”, WA i, 41, 307).

Filozofia dhe mistika e poezisë së Hafëzit është shumë e fshehtë dhe e shkrirë ne vargjet e tij, andaj është vështirë të kuptohet me përpikëri domethënia e  krijimeve letrare të tij.  Shumë emra apo edhe profetë të përmendur në Kuran janë shkrirë në vargjet e mëposhtme të Hafëzit.
A mban mend atë gojëdhënë? Jakupi at i mirë, tha:
Se ç’është dhimbja mund ta dijë, ai që djalin më s’e ka” .
                                                                 (A e mban mend atë gojëdhënë)[14].

Apo në vargjet më poshtë:
          “Urdhëro xhindin: “Lidhe erën!”, “Jo erën nyjes s’e bën dot”
“Me fjalë t’urtë të Sulejmanit përgjigje er’ e lirë i dha”.
                                                               (A e mban mend atë gojëdhënë)[15].

Brendia kësaj filozofie e bën “Divanin” e Hafëzit një mistikë të gërshetuar bukur, me fjalë të përzgjedhura, ku poezia e tij flet qartë për humanizmin dhe optimizmin për ta gëzuar jetën. Edhe vera që përsëritet shpesh, siç pohuam edhe më parë, nuk është thjesht një pije për t’u dehur e për të humbur arsyen, ajo është një eliksir jete, një largim nga asketizmi dhe nga dogmat, një thirrje për të pasur shpirt të lirë. Epërsia morale vërshon në poezitë e tij. Ajo shprehet në vargjet ku flitet për afshin e lirisë që mund të sjellë një kasolle e thjeshtë, për një bodrum me miq e shokë ku do të hapen zemrat.” [16]
Një filozofi kaq të thjeshtë, që e mahniti Gëten, e gjejmë tek vargjet:
Rrënojat e jetës ky gjiri i nxehtë gëlltit, 
Dhe kupat na mbushi, ngrohu me afsh q’u fashit,
Ti zgjohu, o mik, dhe shih katandinë që vate, 
Kasollen e jetës fat-bartësi si e vërtit!”  (Rrënojat e jetës)[17]


REMINISHENCAT DHE SIMBOLIKAT


Një reminishencë nga Kurani, të kthyer në një metaforë të fortë “rryma drejt oqeanit” për figurën e Muhamedit si prijës i njerëzimit dhe jo veç të muslimanëve, Gëte sjell simbolikën e parë:
1.   Në veprën “Mahomet” Gëte përfshiu këngën e tij të famshme të lavdisë “Mahomets gesang” (Kënga e Muhametit). Figura e profetit është simbolikisht e vendosur në metaforën e rrymës që ka nisur nga një përrua  i vogël, e që pastaj rritet dalëngadalë duke u shndërruar në një forcë të pafundme shpirtërore, për të përfunduar plot lavdi në oqean. Ai e përshkruan gjeniun e madh të fesë duke i tërhequr njerëzit pas vetes ashtu si  rryma që merr me vete edhe shumë përrenj e lumenj deri në oqeanin e madh. “Kreu i qenieve të krijuara/Muhamedi” (WA 16, 482).
2.   Një tjetër simbolikë që dallon Gëten është sjellja e muslimanit dhe ndihma që ai jep për të varfrit, duke e bërë aktin jo si investim, por për ta mbushur jetën me mirësi, bekim, dashuri dhe shpresë. Ai shkruan:
“Gjykoje denjësisht dhe gjithmonë do të japësh.” (WA 16, 70).
3.   Besimi i Gëtes në parapërcaktimin e Zotit. Në një varg të “Divanit lindoro- perëndimor” ai shkruan:
“Nëse Allahu do ta kishte vendosur që unë të isha një krimb
       Ai do të më kishte krijuar mua si krimb.” (WA 16. 113).

 Nëpërmjet metaforave të “ Divanit lindoro-perëndimor” mësojmë islamin e vërtetë të sjellë dhe të mirëkuptuar nga Gëte, me bindjen se askush nuk mund t’i ikë fatit të paracaktuar për njeriun. Vetë  Gëte i besoi fatit të caktuar duke iu nënshtruar  vullnetit të Zotit, jo si rebelim por si një urdhër që duhet pranuar me mirënjohje dhe kjo lidhet me shumë përvoja nga jeta e tij personale, si:
a)   aksidenti ndaj karrocës së tij tek Marian vonVilmer, me të cilën donte të martohej pas vdekjes së Kristianës. Pas këtij aksidenti e kuptoi se nuk do ta shihte më kurrë Marianën, duke shkruar: “Dhe kështu  na duhet të qëndrojmë brenda Islamit d.m.th.: në nënshtrim të plotë ndaj vullnetit të Zotit. ” (WA IV 33, 123).
b)     epidemia e kolerës që u shfaq në vitin 1831, jo vetëm në Gjermani por dhe në tërë Europën, gjatë së cilës vdiqën shumë njerëz. Nëpërmjet një letre ku ngushëllon një mikeshën e tij, ai shkruan: “Këtu askush nuk mund të këshillojë njeri; secili duhet të vendosë se çfarë duhet të bëjë. Ne të gjithë jetojmë në Islam, pavarësisht nga forma që zgjedhim për të inkurajuar vetveten.” (19. 09. 1831. WA , IV, 49, 87).
c)      si pjesëmarrës në luftën e vitit 1792 kundër Francës, Gëte, më 7-8 nëntor 1792, shkruan se besimi në parapërcaktimin e gjithçkaje nga Zoti e ka zanafillën nga Islami. Gëte shprehet: “Feja muhamedane jep shembullin më të mirë për këtë.” (WA 133, 123).
Por simbolika e  Gëtes është edhe nga cilësimi që u bën muslimanëve për të mos pyetur për gjërat që nuk mund të dihen nga njerëzit por vetëm nga Zoti.
Duke bërë dallimin mes:
- Njëshmërisë së Zotit dhe besimit në të, ai shkruan: “Besimi në Një Zot të vetëm është gjithmonë i efektshëm për ngritje shpirtërore, sepse ai tregon për njeriun njëshmërinë brenda vetvetes.” (Noten und Abhandlungen zum West-ostlichen Divan, WA i 7, 42).
Duke bërë dallimin mes:
             - Poetit dhe profetit Muhamet, ai shkruan: “Ai  është profet dhe jo poet dhe kështu Kurani i tij duhet parë si ligj hyjnor dhe jo si ndonjë  libër njerëzor, bërë për edukim apo argëtim.” (Noten und Abhandlungen zum Divan, WA i 7, 32). 


      KONKLUDIMET E GËTES PËR “DIVANIN” E HAFËZIT.


Pas botimit të librit “ Divani lindoro - perëndimor”, ku vendin kryesor e zinte “Hafëz-Name”-ja e Hafëzit, si motiv dhe rrugë për trasim, Gëte, i mahnitur nga gazelat mistike të Hafëzit, filloi ta përhapë në Evropë këtë misticizëm të panjohur më parë. Duke u nisur nga “mrekullia” e këtyre poezive, si konkluzion për Hafëzin e madh Gëtja thotë:
Të themi vetëm për këto vepra poetike:-të ngazëllehemi me ato, të shkrihemi në union me ato. Në ato rreh pa pushim burimi i gjallë i ritmit të qenies.[18]
Kur Gëtja ra në kontakt me “Divanin” e poetit persian Hafëz Shirazin,  ai iu përgjigj me veprën e tij “Divani  lindoro-perëndimor”, ku Islami dhe profeti Muhamed përmenden dhe lavdërohen, bashkë me librin e muslimanëve Kuranin, të cilësuar si “Libri i Librave”. Gëtes i kishin rënë në dorë qysh më herët disa nga poezitë e Hafëzit, nëpërmjet gazetave të ndryshme, por kur është takuar me veprat  e mëdha poetike mistike të Hafëzit, ai u mahnit dhe u detyrua t’iu përgjigjej me një krijim të tijin këtyre gazelave mistike. Gëte shkruan:
Orienti është i Zotit!
Oksidenti është i Zotit!
Toka e veriut dhe jugut
Ruhen në qetësi në duart e Tij.
Ai, i drejton i Vetëm,

Do për çdokënd të drejtën.
Bëhu një ndër njëqind emrat,
I Lartmadhëruar! Amin”.[19]
 (Goethe: “Divani lindoro - perëndimor”, Moganni Nameh: Libri i këngëtarit: “Freisinn”). 

 Gëtja e ka çmuar dhe e ka ngritur shumë lart Hafëzin, tek i cili gjente një harmoni të përsosur midis frymës dhe fjalës, dhëndrit dhe nuses, duke u shprehur se: “poezitë e Hafëzit, janë të bukura në tërë thurjen e tyre.[20]
Për Gëten tingëllon edhe sot si diçka fisnike dhe me bukuri estetike vargu i Hafëzit me ndjenja sublime:
Kupës qiellit shiko, ç’është shkruar mbi tokë:
Përveç punës së mirë për njerinë - çdo gjë tjetër merr fund.[21]

Vlerësimi i madh i Gëtes ndaj krijimtarisë së Hafëzit e bënë atë jo vetëm të shkruajë “Divan-in” por edhe të fliste me adhurim për të: “duke çmuar unitetin mes frymës dhe  formës, qartësinë dhe bukurinë e fjalës së drejtpërdrejtë, pa referenca dhe lulëzime të panevojshme”. Shpirti mistik i Hafëzit, i vlerësuar nga Gëtja, jepet nëpërmjet këtyre vargjeve:

I varfër jam po kësaj dite më ra një nur prej mbretërie,
Një re kam strehë, nën këmbë përrua dhe bregun fron prej Perëndie![22]

Gëte, duke njohur ideologjinë e fesë islame, muslimanët, si edhe poetët e mëdhenj myslimanë, si Sadiun, Rumiun dhe sidomos Hafëzin,  i preferonte këto risi si një simbol i shpeshtë dashurie në poezitë e tij.  Krahas njohurive të reja që merrte, ai nuk e kursente talentin e tij për të shprehur dashurinë për Hafëzin, nëpërmjet shkrimit të tij në poezinë “Ribashkimi”:
Hafëz, me ty të jem,  kam mall
Në garë! Gaz e dhimbje mal
Të shkulem, ne u bëjmë ballë!
Të dua e të pi ngaherë
Si ti, se ç’krenari e rrallë”.[23]






MESAZHET


Gëte nuk ishte vetëm poet i madh dhe dëshmues i humanizmit, por nga kontaktet që pati me Islamin, me Kuranin dhe në përgjithësi me kulturën e botës islamike dhe veçanërisht të asaj perse, jeta e tij mori një kthesë të madhe. Ai lexonte rreth islamit dhe Kuranit dhe kishte kënaqësi të thellohej në këto njohuri dhe ideologji të reja, sepse lexonte dhe shkruante  në gjuhën arabe.
 Gëte mësoi dhe shprehu tek “Divani lindoro -perëndimor” një kuptim të thjeshtë dhe të drejtë të virtyteve të përditshmërisë së jetës, jashtë kornizave të kohës. Për Gëten, islami nuk është dogmë, as besëtytni religjioze e rëndomtë, por një jetë e thjeshtë dhe e natyrshme reale, si një rrobë e përshtatshme për trupin dhe zemrën e njeriut. Në një letër, dërguar Lavaterit më 1776, Gëte shkruan: “Unë jam duke lundruar në dallgën e botës…I vendosur për të zbuluar, për të fituar, për të luftuar, për të dështuar apo për ta hedhur veten në erë.[24]
I gjendur mes turmës së realitetit të ngurtë europian, mes lidhjes shoqërore dhe personale, por edhe një falsiteti letrar dhe ideologjik, që kishte përfshirë letërsinë e Perëndimit, Gëte u rilind në mendime, ideologji, besim dhe krijim letrar e filozofik. Gëte e ndiente ngritjen e pandalshme e të pandërprerë në shpirtin e tij, që tanimë ishte një shpirt i dëlirë e i ndërgjegjshëm poetik.
Gëte ishte i vendosur për ta zbuluar vetë çiltërsinë e botës. Ai nuk dëshironte të pranonte  gjëra të servirura por ishte i vendosur për të luftuar dhe pasqyruar të vërtetën përmes fjalës, sidomos asaj poetike. Për shkak të kësaj lufte të krijimtarisë letrare për pasqyrimin e të bukurës dhe të virtytshmes përmes artit dhe fjalës artistike, Gëte kishte frikë sepse mund edhe të dështonte, por ai nuk dështoi e as nuk u harrua. Ai u lartësua jo vetëm në poezi, por edhe në piedestalin e letërsisë botërore. Gjithë këto ndryshime në personalitetin e tij erdhën si rezultat i marrëdhënies së tij me Islamin dhe Kuranin, gjë që bëri që ai të njihej dhe pëlqehej në mbarë botën islame.
Në kohën kur  Gëtja u njoh me kulturën islame dhe letërsinë arabe, sidomos atë perse, Europa e paragjykonte, fyente dhe blasfemonte Islamin, veçanërisht personin e quajtur Muhamed. Vetë Uashington Irving, në kopertinën e një libri, e kishte paraqitur të egër figurën e profetit arab, me Kuranin në njërën dorë dhe shpatën në dorën tjetër. Ky imazh e “diskreditonte” Islamin, që ishte shumë i paragjykuar në Europë në kohën e Gëtes. Por dalëngadalë, me këmbënguljen e Gëtes, në qarqet europiane dhe kulturën perëndimore, po futej një “frymë e re”, që po kalonte fare hapur në një simpati ndaj Islamit, nga figura të njohura të kulturës dhe shkencës, duke korrigjuar edhe keqformimet ndaj figurës së Muhamedit, Islamit dhe muslimanëve. Gjithë këtë vetëdijesim Gëte e bënte përmes letërsisë së mirëfilltë dobiprurëse dhe shumë domethënëse.  
Në fillimet e tij, Gëte, nga një vepër e Volterit, e kishte quajtur më shumë se njëherë Muhamedin mashtrues, por më vonë tek ai lindi një simpati e dukshme ndaj tij, por me doza rezerve në dramën e papërfunduar “Muhamedi” (rreth vitit 1773). Më vonë ai vazhdoi në mbrojtje të Islamit dhe Muhamedit përmes poezive që i thurte me shumë dashuri dhe respekt.  Këtë simpati dhe kërkim falje për shkrimet e mëparshme që ishin në kundërshtim me shkrimet e tanishme, Gëte e përmirësoi duke shkruar për virtytshmërinë e  Muhamedit në poezinë “Kënga e Muhamedit”, si pjesë e librit “Divani lindoro -perëndimor”, duke e quajtur Muhamedin jo më si një mashtrues, por si një burim ndriçues, që ku lë gjurmë çelin lule. Ai shkruante kështu: “Fëmijërinë dhe rininë e tij nuk e mëkuan mashtrimet apo djajtë si përflitej me neveri aso kohe, por frymërat e mira, oqeani mallzhuritur, e vërteta që me nostalgji pret bijtë e saj nga shkretëtira.[25]
I gjendur mes urrejtjes dhe pabesisë që e rrethonte Muhamedin, atë nuk e ndali dot asgjë - kështu shkruante Gëtja. Po ashtu ai shkruante për lulet dhe lëndinat që blerojnë nga fryma e tij. Duke mos u ndalur,  ai u dha emra vendeve.... Ku lë gjurmën ngre qytete, duke shuar me mirësi dhe drejtësi etjen e rërës të ndezur nga dielli, duke mbledhur rreth vetes turmat e vëllezërve me thirrjen: “ejani të gjithë!” Sipas gjithë kësaj që thamë, poezia e Gëtes tanimë zbukurohej me Muhamedin.
Entuziazmi dhe frymëzimi që i lindi Gëtes gjatë kontaktit me klasikët e mëdhenj të Islamit dhe me kulturën islame në përgjithësi, por edhe direkt me Kuranin, do të skalitej fuqishëm tek poezitë e tij në përmbledhjen “ Divani lindoro-perëndimor”një titull kuptimplotë, për të cilin shkrimtari egjiptian Taha Husein thotë: “Divani nuk është thjesht një ngjarje e rëndësishme në historinë letrare të Gëtes së madh; ajo është një ngjarje me rëndësi në historinë e letërsisë evropiane.[26]
Mesazhi i “Divanit…” të Gëtes është kuptimi i modestisë dhe thjeshtësisë që mund të vërehen në virtytet e jetës së përditshme, jashtë kornizave të jo origjinalitetit dhe ngurtësisë. Kjo modesti dhe ky sinqeritet i paraqitur si sistem i thjeshtë i të jetuarit arrihet duke e cilësuar Islamin jo si dogmë, por si një jetë thjesht natyrale. Gjithë këtë bindje, ndjenjë dhe mësim, ai e paraqiti te lexuesit duke i shprehur te poezia “Prania”. Dialogu mes Hyrisë dhe poetit Gëte është qartësisht i kuptueshëm, me një gjuhë poetike të madhërishme, me një kuptim të njëmendtë të Islamit, që mbetet i pakuptuar edhe nga vetë muslimanët. Te poezia “Pranimi”, mesazhi i Gëtes e bën Islamin vetë jetën. Islami mbjell mirësinë e natyrshme te njeriu dhe lufton pandërprerë për drejtësi, dashuri, mirësi, duke luftuar të keqen, ligësinë, zilinë dhe urrejtjen. Siç shprehet vetë Gëte tek “Divani…”:po qe se Islami është devocion i Perëndisë, në Islam jetojmë e vdesim të gjithë[27].

PRANIMI
Hyria
Jam rojtarja e xhenetit,
Ndaj qëndroj këtu në prag;
A s’më thua ku po vete
Ti që po na vjen nga larg?
Ke luftuar për Kuranin?
Je dëshmor i tij i vërtetë?
Apo këtu nga an’e anës
Vjen të futesh në xhenet!
Po të jesh dëshmor, ahere
Zhvishu plagët mi rrëfe
Sepse ndryshe, kjo derë
As t’afrohesh nuk të le.

Poeti
Liro pragun të hyj brenda,
Mos më tall, mos më mundo!
Derisa njeri kam qenë,
Kam luftuar domosdo!
Shihmja plagët kraharorit,
As që numërohen dot,
Ca nga brengat dashurore,
Ca nga jeta derte plot.
Por gjithnjë kam ëndërruar
Për të shenjtën drejtësi;
Mirësia, kam kënduar
Mbetet në përjetësi.
Hoqa keq e mora plagë,
Po te njerëzit papushim,
Dashurinë ndezi flakë,
Zjarr’ i thellë i shpirtit tim.
Nëm pra dorën, Hyri drite,
 Le t’i numërojmë tok,
Të pavdekësisë vite,
 Me gishtërinjtë e tu nga mot! 
 (Përktheu nga gjermanishtja Jorgo Bllaci).[28]

            PËRFUNDIMI

Në bazë të parashtrimit të fakteve që dhamë gjatë zhvillimit të kësaj teme, por edhe në bazë të përngjashmërisë letrare mes “ Divanit  lindoro-perëndimor”  të Gëtes dhe “Divanit” të Hafëzit, mbërrijmë në përfundimin se poeti i madh gjerman Gëte padyshim është ndikuar nga Hafëzi jo vetëm në ndjeshmërinë e tij poetike të njohur tashmë botërisht, por edhe si njeri dhe intelektual i jetës gjermane.  Gëte, pasi që u ndikua nga krijimtaria letrare perse, u ndikua edhe në mënyrën e të besuarit. Kështu që ai ndikoi skjashmërisht tek shoqëria e tij në indoktrinimin me ideologji fetare. Dëshira e Gëtes që të ndikonte te populli i tij përmes fjalës së shkruar ishte rezultat i presionit të kishës dhe të drejtuesve të saj në një fushatë diskriminuese kundër fesë dhe besimit islam, por sidomos kundër Muhamedit si i dërguari i Zotit. Në këtë fushatë shpifjesh kundër Muhamedit, Islamit dhe Kuranit, u shfaq në skenë prijësi i poezisë gjermane dhe poeti i madh europian si “mbrojtësi” i muslimanizmit, duke zgjuar te njerëzit dëshirën jo vetëm për njohjen e Zotit dhe të Dërguarin e tij por edhe Kuranin si libri i vërtetë i Zotit.

1.      “ Divani lindoro-perëndimor”  i Gëtes, që doli për herë të parë më 1918,  jo vetëm që shënon pikëtakimin më të lartë të angazhimit të tij me Islamin, por sjell dëshmi dhe fakte letrare, nëpërmjet poezisë së tij, të interpretimit të pjesëve kuranore, që i ofrojnë njerëzimit të vërteta të thjeshta, që duhen besuar dhe jetuar, nga vetë natyra që i rrethon.
2.      Angazhimi i Gëtes në këtë “Divan …” nuk erdhi vetëm si ndikim i misticizmit dhe bukurisë poetike të “Divan-it” të Hafëzit, por edhe si dëshirë e madhe e poetit për të njohur jo vetëm kulturën perse, më të vjetrën në Lindje, por edhe kulturën dhe gjuhën arabe, pasi që ishte ushtrues i detyrës si profesor në orientalistikë.
3.      Duke jetuar në një vend jomusliman, Gëte në “Divan-in…”  e tij, si vepër letrare poetike me mesazhe fetare, e deklaroi haptazi jo vetëm Njëshmërinë e Zotit, por edhe Muhamedin si të dërguarin e Tij të fundit. Gëte, përmes poezive të tij të punuara me dashuri dhe me një stil të bukur letrar, i rrëfeu lexuesit për fenë e Muhamedit,  i cili ishte njeri e jo qenie hyjnore, i cili vuri rregull, paqe dhe solli dashuri në botën kaotike arabe të kohës, duke qenë diell udhërrëfyes i asaj bote të trazuar nga idhujtaria dhe luftërat fisnore.
4.            “Divani perëndimor-lindor” i Gëtes, përmes fjalëve poetike, i tregon botës katolike dhe katolicizmit se feja islame dhe ritualet e saj janë devocione të cilat e bëjnë njeriun më të mirë, më të paqtë, më të ndershëm, më të dashur dhe në thelb më njerëzor, jo vetëm ndaj vetes dhe besimit të tij, por edhe ndaj të tjerëve, ndaj pjesës tjetër të botës së krishterë dhe besimit të tyre tek Jezusi, si i dërguari i Zotit, duke besuar se feja islame e pastron shpirtin, trupin dhe zemrën e njeriut nga ligësia, smira, urrejtja dhe e keqja.
5.      Me këtë shpallje që i bëri botës dhe pjesës intelektuale të botës perëndimore nëpërmjet “Divan-it”, Gëte deklaroi dhe pranoi me zë të lartë se e pranonte fenë islame si të vetmen fe të drejtë, se të gjithë njerëzit padashur janë brenda tyre myslimanë dhe se tek Islami mund të gjendet streha dhe shpëtimi i shpirtrave të trazuar të njerëzimit, duke përçuar në Europën moderne mesazhin se Zoti është Një dhe se Muhamedi është i dërguari i Tij. 









Literatura  e përdorur:


1. West – Easter Divan – Johann Wolfgang Von Goethe, in twelve  books, translater by-   Edward DOWDEN.
2. “Gëtja në mes të Perëndimit  dhe Misticizmit Oriental”, Edvin Cami, Tiranë, 2009.

3.,  “Hafëz i Gete”, Zbornik radova pripremila: Andelka Mitrovic, Beograd, 2003.
 
4.  GËTE – POEZI,   Rilindja,  Prishtinë, 1989.

5. “Antologji e poezisë persiane”, Dalan Shapllo (FONDACIONI KULTUROR SAADI SHIRAZI), “Albas”, Tiranë

6. “Letërsia e krahasuar,” Yves Chevrel, përktheu: Ali Xhiku, “Albin”, Tiranë

7. “Mistika në universin e poezisë klasike perse”, shqipëroi: Dalan Shapllo, “Albas”, Tiranë, 2011

8. HAFËZ SHIRZI - Poezi, Shqipëroi Dalan Shaplo, Tiranë.  
9. “Irfani i Hafëzit”, Murteza Motahari, SH.K.Kurani  Kosovë, 2011.
10. “Letërsia dhe gjuha shqipe” për vitin e tretë, Ministria e Arsimit Shqipëri, 2008.
11.  htt://halilibrahimi. blosgstpot.com
15. DIVANI-  Institut  IBNI SINA,  Sarajevo,2006.
16. Fjalor fjalësh të huaja në gjuhën shqipe - Botimet TOENA.

 

Përmbajtja :                                                                                        Faqe

1.     HAFËZ SHIRAZI DHE VEPRA E TIJ POETIKE........................................1

2.JOHAN  WOLFGANG  VON GOETHE DHE VEPRA E TIJ POETIKE........4

2.     HAFËZI DHE GETE – QASJE KRAHASIMTARE......................................7

3.     GËTE DHE DIVANI.....................................................................................12

4.     KARAKTERISTIKAT E PËRBASHKËTA TË DY DIVANEVE .............15

5.     FILOZOFIRAT  E PËRBASHKËTA TE TË DY DIVANET......................17

6.     REMINISHENCAT DHE SIMBOLIKAT.....................................................19

7.      KONKLUDIMET E GËTES PËR “DIVANIN” E HAFËZIT......................21

8.     MESAZHET     .................................................................................................24

9.     PËRFUNDIMI ..........................................................................................28







[1] Dalan Shapllo, “ Hafëz Shirazi- Poezi”, Tiranë, 2008, f.130.
[2]  Edvin Cami, “Gëtja në mes të Perëndimit  dhe Misticizmit Oriental”, Tiranë, 2009, f. 25.

[3] Zbornik radova,  Hafëz i Gete, pripremila: Andelka Mitrovic, Beograd 2003,  fq.62 

[4] GËTE- Poezi, Rilindja , Prishtinë, fq  308
[5] Dalan Shapllo; Hafiz Shirazi – Poezi, “Albas”, Tiranë, 2011, fq 104
[6]  GËTE- Poezi, Rilindja , Prishtinë, f.  316.
[7]  Dalan Shapllo; Hafëz Shirazi – Poezi, “Albas”, Tiranë, 2011, f.107

[8] GËTE- Poezi, Rilindja , Prishtinë, fq  208
[11] Yves Chevrel, Letërsia e krahasuar, përktheu: Ali Xhiku, “Albin”, Tiranë, 2002, f. 77.

[12] Yves Chevrel, Letërsia e krahasuar, përktheu: Ali Xhiku, “Albin”, Tiranë, 2002, f. 77.
[13] Yves Chevrel, Letërsia e krahasuar, përktheu: Ali Xhiku, “Albin”, Tiranë, 2002, f. 77.

[14] Hafëz; Mistika në universin e poezisë klasike perse; shqipëroi: Dalan Shapllo, “Albas”, Tiranë, 2011, f. 63.
[15] Po aty.
[16] Po aty, f.115
[17]Hafëz; Mistika në universin e poezisë klasike perse; shqipëroi: Dalan Shapllo, “Albas”, Tiranë 2011, f.103.

18 Hafëz; Mistika në universin e poezisë klasike perse; shqipëroi: Dalan Shapllo, “Albas”, Tiranë 2011, f. 15.

[19] Goethe: “Divani perëndimor-lindor”, Moganni Nameh: Libri i këngëtarit: “Freisinn”
20 Dalan Shapllo; Antologji e poezisë persiane, (FONDACIONI KULTUROR SAADI SHIRAZI), “Albas”, Tiranë, 2011, f. 33-34.
[21] Po aty, f. 190
22  Po aty, f.193.

[23] GËTE- Poezi, Rilindja , Prishtinë, fq  328
24   htt://halilibrahimi. blosgstpot.com.
[25] htt://halilibrahimi. blosgstpot.com.
[26] Po aty.

[27] Po aty.
[28] htt://halilibrahimi. blosgstpot.com